У Севастополі об’єднання “Кіносвіт” оштрафовано за демонстрацію в міських кінотеатрах фільмів на російській. Самопальний переклад українських копій на російську робилося за ініціативою місцевих кіношників. Ті запевняли, що фільми українською не користувалися популярністю.

.

“Переклади почали робити ще за Ющенка, поверх української накладали аматорський російський текст. Тоді не “наїжджали” за російські фільми. А тепер почали штрафувати”, – повідомив депутат міськради Севастополя від партії “Російський блок” Геннадій Басов.

На його думку, ситуація демонструє, що в Україні як і раніше гостро стоїть питання навколо прокату фільмів російською мовою. “Жодна з партій в парламенті не докладає зусиль, щоб змінити ситуацію”, – жаліється депутат.

Басов зазначив, що київські фірми, які отримують ліцензії на прокат західних фільмів в Україні, переводять стрічки лише на українську мову. А копії, перекладені на російську в Росії, показувати в українських кінотеатрах заборонено.

“Є “бандерівська” фірма B&H, яка уклала договір безпосередньо з Голлівудом і перекладає всі фільми тільки українською. Цю компанію ще Ющенко поставив на ноги, і ситуація не змінюється”, – сказав депутат.

У свою чергу, кінодистриб’юторська компанія B&H film distribution спростувала інфорамцію про своє відношення до подій, що відбулися в місті Севастополь.

“Ми не можемо обійти увагою комедійний талант депутата від партії Російський блок Геннадія Басова, який може бути успішно використаний в кіно”, – йдеться у заяві компанії.

За словами самих кіношників, показуючи раніше фільми з перекладом на російську, закон “порушували на прохання глядачів”.

Тепер, констатують працівники кінотеатрів, жителі Севастополя не зможуть побачити в залах нову частину “Піратів Карибського моря” російською мовою.

Однак прокатники вважають, що молодь, швидше за все, звикне до показу фільмів українською мовою: “Ви ж кар’єру не зробите, якщо не будете знати державну мову”, повідомляє ТСН