Для початку – декілька контрольних запитань:
– Ну, звісно ж, якою – французькою, – скажете ви, – якою ще мовою можуть розмовляти люди з такими прізвищами і в такому місці?
– Tres bien, себто дуже добре, відповідь правильна. А якою мовою розмовляють у лондонському пабі містери Уолтерс, Кессіді чи Грейтон?
– Звичайно, англійською! Адже гонористі британці не те що у себе вдома – за кордоном не визнають жодної мови, крім своєї English.
– That’s right, тобто правильно. Ну, а на пивному фестивалі десь у Мюнхені по-якому балакають Herren Шмідт, Кольдітц, Баумайстер?
– Та звичайно ж, «шпрехають» по-німецьки, та ще й на баварському діалекті. Це ж цілком naturlich!
– Richtig! Правильно. А на Plaza Major у Мадриді синьйори Фернандес, Муньйос, Сантільяна як спілкуються?
– Що за питання?! Ну, звичайно, мовою Сервантеса і Лорки, іспанською!
– Justo, себто теж правильно. А якою мовою розмовляє зі своїми підопічними з типовими українськими прізвищами Ярмоленко, Кучер, Кравець, Сидорчук та іншими тренер збірної України Шевченко (теж прізвище яке!)?
– Напевно, укр…..
Стоп! Блиснула червона лампочка – «відповідь неправильна». Громадяни України з типовими українськими прізвищами повсякденно і повсюдно спілкуються мовою іноземної держави. І навіть якщо вони ворушать губами під час виконання державного гімну (спасибі їм за це, звичайно), якось слабкувато віриться, що його слова доходять до глибини їхнього єства. Більше того – в їхньому середовищі змушені розмовляти російською Морозюк, Федорчук, Яремчук, Федецький, а ще раніше – Баль, Тимощук, Гусін, Михалик, котрі українську мову увібрали разом з материнським молоком. І вже ледь не як громадянський подвиг сприймаються слова екс-голкіпера «Динамо» і
Ігор Дуда